Updated on June 18, 2013 7:53PM (AST)
қàçàқøà | ðóññêèé
Main | About Us | Products & Subscription | Advertising | Contact Us
 
www.interfax.kz | www.interfax.ru | www.interfax.com
 
  For subscribers  
Login: Password:
  Search  
  EXCLUSIVE INTERVIEW  

Lawyer Arkady BUKH:
IMMIGRATION CASE AGAINST ONE OF KAZAKHSTAN STUDENTS ON HOLD

Alliance Bank CEO Maksat KABASHEV:
THE RETAIL BANK THAT MAY BE CREATED THROUGH MERGER OF ALLIANCE BANK AND TEMIRBANK WILL COST UP TO $1 BILLION IN THE FUTURE

Deputy Prime Minister of Kazakhstan Kairat KELIMBETOV:
GOVERNMENT TO BUY OUT STAKES IN BACKBONE PENSION FUNDS

U.S. Professor of Political Science Alexander A. COOLEY:
NEXT SIX-NATION TALKS WITH IRAN NOT TO BRING MAJOR BREAKTHROUGHS

Archive

  SPOTLIGHT  

SERIES OF KAZAKH SPECIALIZED DICTIONARIES TO BE PUT INTO PRINT STARTING FROM 2013

Astana. August 6. Interfax-Kazakhstan - Kazakhstan's Ministry of Culture and Information will start publication of a series of Kazakh language dictionaries offering information on specialized fields, said the doctor of philological science, professor Sherubaev Kurmanbayuly.

"Starting from next year the Ministry will start publishing dictionaries in 30-40 specific subject fields," he told the Megapoils newspaper on Monday. The dictionary of polytechnic terms has been already put into print, while the dictionary and physics and math terms is under development.

According to the professor, when the Kazakh language was introduced to the office paperwork after Kazakhstan's independence, it appeared that up to 80% of the terms in science and technology are borrowed from Russian.

"There were no Kazakh words to indicate business documents: application, petition, report, statement. Even the "family" in Kazakh official documents was borrowed as it is from the Russian language (...) And yet, over the past 15 years our literary language has been enriched with hundreds of new terms in various specific fields," he stressed.

However, Kurmanbayuly lamented over multiple examples of misusing or coining preposterous terms.

"For instance a computer mouse is usually incorporated in other languages from English as a loan-translation word. The Russian named it "ìûøü" and the French did the same thing calling it "souris." The Kazakhs followed the same path naming it "tyshkan," but it sounded ridiculous and absurd. The Chinese Kazakhs named the device not by its resemblance, but by the functional use, "tintuir" (literally "course pointer"), which is much more up to the task," he added.

Archive

  SPOTLIGHT  
  PRESS CENTER  

More...

  SPOTLIGHT  
  • June 3, 2013
    ALTERNATIVE AND RENEWABLE ENERGY SOURCES TO PRODUCE 30% OF ALL ELECTRICITY IN KAZAKHSTAN BY 2030, ENVIRONMENTAL MINISTER
  • June 3, 2013
    74% OF HOUSEHOLDS IN KAZAKHSTAN SATISFIED WITH QUALITY OF LIFE, STATE STATISTICS AGENCY POLL
  • June 3, 2013
    SUPREME COURT MITIGATES SENTENCES TO SIX ORGANIZERS OF ZHANAOZEN RIOTS
  • June 3, 2013
    VISA REQUIREMENTS FOR KAZAKHSTANI CITIZENS HAVE NOT CHANGED, U.S. EMBASSY
  • June 3, 2013
    22 KILLED AND 600 INJURED IN SHOOTOUTS WITH TRAUMATIC GUNS IN FIVE YEARS
  •   TESTIMONIALS  
      OUR PROJECTS  
      News and other data on this web site are provided for information purposes only, and are not intended for republication or redistribution.
    Republication or redistribution of Interfax content, including by framing or similar means,
    is expressly prohibited without the prior written consent of Interfax.
    1996-2013 © Interfax-Kazakhstan
    All rights reserved.